sábado, 27 de noviembre de 2010

El Chupón

Logrará algún día dejar el chupón?

El teatro infantil no debe desaparecer. A través de él también se aprende mucho, existe el ingenio, la espontaneidad, la improvisación , la creación. Es un medio para crear. El mundo de los niños es bello.

La “Casa del Pueblo de Hammarkullen” nuevamente se vistió de gala, no solo por la presencia de prestigiosos actores del Teatro Infantil, sino la masiva presencia de la infancia.

Es parte del trabajo que realiza la Casa con las guarderías de la zona.

En la vida, los niños son de vital importancia, son el futuro de un hogar, de un país, de una sociedad

Hugo Catolino

Hugo Catolino, nos cuenta un poco sobre el desandar o permanencia en este mundo infantil, argentino de nacimiento, ”yo tuve una infancia muy linda, llena de recuerdos, donde el juego era lo principal, jugar con otros niños y eso es lo que nos hacía felices. Entonces ahora yo trato de hacer felices a otros niños. El trabajo que hacemos con Pia, mi compañera, hacemos espectáculos con títeres”

JHR: Desde cuando el interés por el teatro y el títere?

Hugo: Uy!... desde muy joven. El teatro desde siempre. Empecé a estudiar teatro en la Argentina ya cuando tenía 18 años y luego seguí trabajando en España, en Francia y aquí en Suecia, ya llevo 28 años.

JHR: Insistiendo; el teatro es bastante amplio, existe teatro para mayores, serios, cómicos pero porque volviste a las raices infantiles?

Hugo: Yo he trabajado también teatro para adultos, en la Argentina sobre todo, pero cuando ya llego a Europa me pareció lo más interesante de tener un encuentro con los niños. No tomar solo temas alegres sino también tenemos temas que son más sencibles para los niños.

Tenemos una obra que se llama “El niño Escondido” que habla de los niños que viven de otros paises, de paises que estan en guerra y que se tienen que esconder aquí en Suecia; porque no tienen papeles y no tienen adultos con quienes poder quedar, aquí en Suecia. Hemos hecho una obra muy linda que trata temas más serios también.

JHR: También está presente otra barrera o ”problema” , quizá para ustedes no es tanto. La nueva cultura europea, la cultura nuestra otro es el idioma. Cómo te las arreglas?

Hugo: Bueno… los primeros años hacía mi trabajo con marionetas de hilo y en idioma español. No dominé el sueco quizas hasta estar aquí cuatro años, luego ya empecé a trabajar en sueco por que los niños en la pre- escolar, en las guarderías estaba ya integrados a la sociedad sueca.

Acá eran mezclados, eran niños latinos con niños sueco entonces era muy dificil trabajar solamente en español debía empezar a trabajar en idioma sueco. Espués de estar aquí unos cuatro años empecé a trabajar en sueco.

JHR: Y el aspecto cultural, puesto que nosotros tenemos otra forma de hacer bromas, contar chistes, quizás la misma palabra pero se entiende de otra manera.

Hugo: Muy interesante tu pregunta. Yo creo que cuando uno está bastante tiempo en este país uno se va adaptando a la forma del humor escandinavo. Pero yo creo que los suecos tienen mucha chispa sienten ellos también el humor nuestro latino.

Quizás por que hubo muchos latinoamericanos desde los años 70 y también italianos, yugoslavos que también tiene un origen latino y el humos es muy importante en estas culturas. Pero también uno trata de tomar el humor escandinavo e integrarlo entonces es la mezcla del humor latino y escandinavo.

JHR: Se dice que el sueco es frio. Lo descubriste tu?

Hugo: Más que frio, es otra relación entre las personas, los códigos, que nosotros llamamos en lationoamérica. Cuando uno llega a nuestros paises, hay miradas, hay movimientos, hay gestos que nos dicen un montón de cosas entonces aquí es un poco dificil ese tipo de poder entender los códigos.

El sueco es más quieto, no se mueve mucho cuando habla, no gesticula con sus brazos, ni con su cuerpo o sea no teníamos cómo leerlo los códigos, entonces era un poco más dificil. Nosotros quizás le damos esta palabra” que hombre,que mujer fría, que sociedad tan fria, sin comunicación”, pero a medida que va pasando el tiempo uno se va dando cuenta que los códigos son muy diferentes y entonces ahí va leyendo, digamos, en el cuerpo del otro, en la mirada, en dares la mano, en darles el abrazo, en el tono de hablar también, cómo es la calidez del sueco.

JHR: Cómo responde tu público con respecto al teatro que tú realizas?

Hugo:Siempre tenemos muy Buena reacción , quizás de eso que tú hablabas, nosotros también tratamos, aunque los temas sean difíciles, que toman temas que son, no muy alegres sino son temas serios para los niños, siempre el humor es muy importante; por que el humor le dá otro nivel a la problemática, sin hacerla desaparecer le dá otro tono que a los niños les cuesta menos entender lo que uno decir o el mensaje que uno quiere vertir.

Yo creo que ha sido siempre muy bien tomado nuestra forma de trabajo por que nosotros somo un poco payasos pera tampoco dejamos de ser adultos. Los niños se dan cuenta muy bien del juego y lo reciben muy bien.

JHR: El hombre adulto la niñez lo lleva en el alma. Algún mensaje a los niños?

Hugo: Si… que vean mucho teatro. El teatro es algo muy lindo , es también muy lindo de practicar. Sería muy lindo que los niños puedan participar en grupos de teatros que suele haber en los barrios aquí en suecia y también el juego de muñecos, el juego de títeres, es muy lindo. Yo lo recomiendo de ver mucho teatro y también de probar.


Pia Holmquist

JHR: Vi har en annan skadspelare, Pia Holmquist. Hon berättar…

Pia: Jag håller med teater när jag har varit barn själv.

Jag gick på kommunal barn teater sen var jag liten och sen jag har varit vuxen så jag var intresserad att jobba med som pedagog med barn men under den utbildning hade vi dagteater då blev jag fast.

JHR: Varifrån kommer du?

Pia: Jag kommer från Västerås

JHR: Finns mycket barn där?

Pia: Ja… det finns mycket barn ungefär 150000 invånare i Västerås

JHR: Hur är det att jobba med en spansk talande, bredvid dig?

Pia: (skrattar hon…..)Jag tror att det bra Jag tycker att är det väldigt bra och mot publiken jag tror att barnen från andra länder kan identifierar sig med Hugo och sen svenska barn kan identifierar med mig, så jag tycker att det är väldigt bra kombination.

JHR: Men hur är det med språket och kulturen?

Pia: Tyvärr jag pratar icke spanskan, det är litet tråkig men ….med kulturen Det är bra. Tycker jag.

JHR: Vad ska du säga till barnen?

Pia: Jag tycker att de kan passa på att gå på teater när det finns möjlighet och de kan också prova själva. Det är jätte kul!.